Alex | και σπλαγχνισθεις εκτεινας την χειρα αυτου ηψατο και λεγει αυτω θελω καθαρισθητι
|
ASV | And being moved with compassion, he stretched forth his hand, and touched him, and saith unto him, I will; be thou made clean.
|
BE | And being moved with pity, he put out his hand, and touching him said to him, It is my pleasure; be made clean.
|
Byz | ο δε ιησουσ σπλαγχνισθεις εκτεινας την χειρα ηψατο αυτου και λεγει αυτω θελω καθαρισθητι
|
Darby | But Jesus, moved with compassion, having stretched out his hand, touched him, and says to him, I will, be thou cleansed.
|
ELB05 | Jesus aber, innerlich bewegt, streckte die Hand aus, rührte ihn an und spricht zu ihm: Ich will; sei gereinigt.
|
LSG | Jésus, ému de compassion, étendit la main, le toucha, et dit: Je le veux, sois pur.
|
Pesh | ܗܘ ܕܝܢ ܝܫܘܥ ܐܬܪܚܡ ܥܠܘܗܝ ܘܦܫܛ ܐܝܕܗ ܩܪܒ ܠܗ ܘܐܡܪ ܨܒܐ ܐܢܐ ܐܬܕܟܐ ܀
|
Sch | Da erbarmte sich Jesus seiner, streckte die Hand aus, rührte ihn an und sprach zu ihm: Ich will; sei gereinigt!
|
Web | And Jesus, moved with compassion, put forth his hand, and touched him, and saith to him, I will; be thou clean.
|
Weym | Moved with pity Jesus reached out His hand and touched him. "I am willing," He said; "be cleansed."
|